Если знать, как разбить на логические блоки, все можно произнестиВат что нашла:
по правилам исландской грамматики правильно говорить Эйяфьятлайокутль. Эйя значит остров, фьятла - гора, йокутль - ледник.
Как наше слово отзовется
#61
Отправлено 17 Апрель 2010 - 09:08
#62
Отправлено 22 Апрель 2010 - 12:28
Последняя воля Исландии: "Развейте мой пепел над Европой".
Профсоюз пилотов солидаризируется с вулканом: "У нас одни и те же цели".
Срочное сообщение: "Исландцы остановят вулкан только тогда, когда им будут прощены долги".
Исландцы что-то недопоняли. Мы просили: "Give us cash. Not: Give us ash"
Мужик возвращается пьяный домой поздно ночью, его на пороге встречает жена и кричит:
- Ты где шлялся, сволочь?!
- Милая, ты не поверишь - вулкан взорвался, всё как будто в тумане - еле дорогу домой нашёл.
- Какой такой вулкан?!
- Эйяфьядоку... Эйяфьякудо... Блин! Да бухал я, бухал!!!
Приходит мужик трезвый домой. А жена ему говорит:
Ты пьян!
- Нет!
- Скажи тогда: Эйяфьядлайокудль...
- Хорошо! Пьян!
Когда тебя так обзовут, еще и не так извергнешься.
Как много студентов, будущих вулканологов, были вынуждены брать академический отпуск из-за переломов языка!
Пока все европейцы не выучат слово "Эйяфьятлайокудль", вулкан не прекратит извергаться.
Кроме полной остановки всех североевропейских аэропортов, вулкан Эйяфьядлайокудль парализовал и большинство теле- и радиоканалов: дикторы просто не могут выговорить его название.
#63
Отправлено 22 Апрель 2010 - 03:23
- А ты уверен, что не Хваннадальснукюр?
- Конечно, Хваннадальснукюр возле самого Каульвафедльсстадюра, а Эйяфьяллайекюль ближе к Вестманнаэйяру, если ехать в сторону Снайфедльсокюдля.
- Слава богу, а то у меня родственники в Брюнхоульскиркья!
#64
Отправлено 24 Апрель 2010 - 03:25
http://stanis-sadal....om/1249016.html
#65
Отправлено 24 Апрель 2010 - 09:47
Кстати о названиях вулканов. Станислав Садальский нашёл позабавнее, чем у того, что накрыл пеплом Европу. Цитировать язык не поворачивается, а вот ссылочку - пожалуйста!
http://stanis-sadal....om/1249016.html
И что смешного в названии Уайнапутина?
А Садальский -- полный придурок, на мой взгляд (не только по этому поводу). А нам как людям цивилизованным нужно все-таки придерживаться того, как названия звучат на языке оригинала, а не того, как их видят эпатажные личности.
#66
Отправлено 24 Апрель 2010 - 09:52
- Слышал, вулкан Эйяфьяллайекюль ожил?
- А ты уверен, что не Хваннадальснукюр?
- Конечно, Хваннадальснукюр возле самого Каульвафедльсстадюра, а Эйяфьяллайекюль ближе к Вестманнаэйяру, если ехать в сторону Снайфедльсокюдля.
- Слава богу, а то у меня родственники в Брюнхоульскиркья!
Таким образом скоро возникнет жанр "анекдот только для чтения глазами"
#67
Отправлено 26 Апрель 2010 - 12:31
Есть в Ашинском районе Челябинской области Российской нашей федерации город Сим. Понадобилось мне позарез карта этого города. Набрал я в поисковике привычное сочетание "Карта Сим"...
Выдал мне любимый мною Google 1 870 000 записей. Угадайте с трех раз: о чем?
Калач-то я тертый. Попросил по другому: "Карта города Сим". Мудрый Google засомневался в моей потертости, и спросил: А не Симферополь ли я хочу посмотреть?
Карту я так и не нашел. Сваливают сейчас все проблемы на плечи того же Google, но Maps. А там - сами знаете какие карты...
А бедным симычанам - мои соболезнования. И так им тяжело в безвестности жилось, а мобильная телефония их еще более неизвестными сделала.
#68
Отправлено 20 Июль 2010 - 10:56
Как известно, Украина больше Франции в несколько раз, и во много раз беднее большинства европейских стран. Поговорка "По одежке протягивай ножки" в отношении к украинской экономике стала принимать замысловатые формы. Объясняю: Если вам нужно попасть в Кривой Рог, нужно лететь в Днепропетровск, а далее - автобусом, железной дорогой и т.д.
До Днепропетровска существует от 2 до 4 рейсов в день. Можно выбрать наиболее удобное время... (Пока - очень цивилизованно). Цивилизация кончается перед вылетом. Если количество пассажиров менее количества посадочных мест - рейс отменяется и будет отменяться до тех пор, пока количество литро/человеков топлива не будет соответствовать рентабельности полета. Из Москвы в Днепр я ждал всего около 10 часов. За это время, правда, я успел написать на нетбуке кусок статьи, и оторвался от дела только услышав, что авиакомпания приглашает пассажиров к своему окну для приема пищи - всем раздали стандартные авиационные обеды.
В обратную сторону пришлось ждать дольше. Обед свелся к стакану сока... Это мелочи по сравнению с иными событиями...
Когда объявили посадку на московский рейс, одновременно выстроилась очередь пассажиров на рейс Днепропетровск - Тель-Авив. Совершенно неожиданно ко мне подбежала девушка с горящим взором и вопросительно-приказным тоном спросила:
- Вы, КОНЕЧНО, летите в Тель-Авив?!!!
- Нет!!! - ответил я ошарашенно, - В Москву!
- Какой ужас! - почти прокричала девушка, и скрылась в толпе...
А я задумался: А туда ли я лечу? В Тель-Авив самолеты не задерживают!
И вы-таки думаете, что на этом все закончилось? Таки нет!
Когда я сунул свой паспорт и посадочный талон в окно пограничного паспортного контроля, то услышал все тот же сакраментальный вопрос:
- Вы, КОНЕЧНО, летите в Тель-Авив?!!!
Я задумался: а я ли это лечу? Может мой паспорт украли и теперь пытаются по нему слинять на землю обетованную? Потому задал ответный вопрос:
- Я шо-то плохо не понял. И шо-таки вы хотите, чтобы я там делал?
В соседней кабинке сидел пограничник, который несколько дней назад оформлял мне допуск на украинскую территорию. Он меня хорошо помнил из-за кучи непоняток с оформлением въезда. Сегодня он хохотал в полный голос и сползал со стула...
Мой же пограничник смутился и сказал:
- Извините. На Тель-Авив и Москву дали посадочные талоны одинакового цвета. Вы один из первых, кто летит на Москву...
Все стало на свои места.
Из Москвы я летел на Боинге 737. В Москву нужного количества пассажиров найти не удалось. Потому самолет из Симферополя - маленький Embraer 145 завернули на Москву. Я давно не видел чего-то подобного. В самолете было 17 рядов по 3 места (1+2). Планер - узкая труба и коротенькие крылья. Устойчивый полет и приятные впечатления.
На взлете и посадке стюардесса вытаскивала из-за наших кресел собственное полноразмерное складное кресло и пристегивалась к нему. За эти короткие минуты удавалось перекинуться с ней парой слов. Самолет этот российской сборки, но разработка американская - тот же Боинг. До недавнего времени он использовался только для бизнес-полетов. Когда стало ясно, что пассажиров мало, самолеты пустили на гражданские авиатрассы.
#69
Отправлено 05 Август 2010 - 12:26
#70
Отправлено 24 Август 2010 - 09:52
Когда люди регистрируют свои фирмы, они иногда мыслят непонятными категориями и неоднозначными частями тела. Приятель прислал ссылку http://www.metaprom....panies/?id=1355, из которой неленивые люди узнают, чем занимается ООО "Труба Родине". А остальные просто узнают о том, что такая компания есть.
#71
Отправлено 26 Август 2010 - 02:26
Друзья, мне тут кое-то прислали. Не смогла удержаться от публикации.
Русско-рекламный разговорник
Если обычный человек случайно попадет в обычное российское рекламное агентство и послушает разговоры его сотрудников, то есть вероятность, что он поймет только предлоги. «В» и «на». И дело даже не столько в специальной терминологии, а в нашем с вами арго, то есть профессиональном сленге.
Английский язык, современные бизнес-условия, наследие от западных рекламистов и норм в сетевых агентствах, тщеславие и простое желание казаться умнее чем есть создали потрясающий неповторимый русско-рекламный язык, на котором с легкостью говорят в сетевых и независимых агентствах, крупных и маленьких, амбициозных и скромных.
Давайте пошэрим наши инсайты
Эта фраза, ушедшая в народ, по уверениям инсайдеров, была придумана аккаунт-менеджером Wrigley Анной Глинкиной. Таким заклинанием она призывала креативщиков и всех проходящих мимо сесть в кружок и заняться мозговым штурмом, поделившись своими идеями и мнениями относительно собственно инсайтов.
Например: «Ледис и джентльмен, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошэрим наши инсайты»
Очень дженерик
Свидетели свидетельствуют, что это любимая фраза Игоря Лутца, когда он высказывает свое мнение о рекламной кампании, которую можно предложить и кофейне, и производителям металлопроката, и бренду средств для унитаза.
Истоки, естественно, кроются в английском слове «generic», которое именно это и обозначает — «общий, универсальный».
Например: «Горилла, играющая на барабанах — это очень дженерик»
Мы не хэппи
Применяется к работам агентства, сотрудникам внутри, погоде, ситуации... К счастью никак не относится, обозначает сокрушение, недовольство и печаль, которые, по всей вероятности, невозможно выразить другими цензурными словами.
Например: «Мы не хэппи от этой биг айдиа»
Я тебя услышал
Удивительно, но ни одного английского слова. Грубый, дословный перевод популярного американского выражения «I heard you». В некоторых случаях заменяет «я подумаю».
Также встречается:
Я счастлив с этим (I'm happy with that) — «Мне понравилось».
Я к вам вернусь — I will get back to you. «Я отвечу вам позже».
Это драматически увеличивает ... (Dramatically Increase) — Под словом «драматически» рекламисты часто имеют ввиду «намного».
Если вы с этим ОКЕЙ, то мы тоже! - I'm okay with this.
Консерн
Выражать сомнение (concern). В зависимости от опыта рекламиста, ударение может ставиться как на первый, так и второй слог.
Например: «Инна, у всех нас есть консерн по поводу слогана “О, как освежает”.
Поштормить
Так для краткости называют процесс мозгового штурма. Произносится с обреченностью и некоторым равнодушием. Недавно пришедший в агентство человек с богатой фантазией при этом слове должен представлять грандиозное шоу во время которого участники этого действия изо всех своих креативных сил изображают морской шторм, но не очень сильный и продолжительный. А вот слово “штормить” без приставки вызывает уже ассоциации со штормом более существенным.
Например: “Надо бы поштормить ради приличия”
Набрать уэйс-ин
Цель мозговых штурмов. По-русски называются “заходы” и представляют собой способы реализации идеи или даже собственно идеи, но еще ни во что неоформленные. Полученный список, просеянный групхэдом или креативным директором, представляет собой набранные уэйс-ин.
Например: “А нельзя предложить что-нибудь такое, чтобы не все набранные уэйс-ин были про “из самого сердца России” и “от самой природы”?”
Биг Айдиа
По нелепой случайности большинство российских креативщиков считают, что у каждой сделанной ими кампании есть биг айдиа, забывая о том, что даже второклассник из немецкой школы знает, что “биг” с английского переводится “большой”. Идеи в наших рекламных кампаниях чаще всего нельзя найти даже при помощи трансмиссионного электронного микроскопа с коррекцией аберрации.
Например: “Биг айдиа нашей кампании — квас о как освежает в жаркую погоду”.
Биг Пикча
Картинка, которая, как наивно полагают рекламисты и клиенты, останется в голове у потребителя после просмотра ролика. Некоторые из них еще более наивно полагают, что это пэк-шот. Непредсказуемые потребители же или вообще ничего не запоминают или запоминают совсем не то, что было предназначено к запоминанию. В отдельных случаях “биг пикчу” стоит переименовать в “биг энд вери анноинг пикчу”.
Например: “А биг энд вери анноинг пикча ролика нашей кампании — это самая милая девушка в желтом коктейльном платье на крыше здания, которого не знает 95% населения страны, отпивающая квас из алюминиевой банки”.
Искрометный копирайт
Фраза, употребляемая чаще аккаунтами на клиентских презентациях для успокоения клиента. Применяется по отношению к тексту, который вообще ничем не выделяется. Но клиент должен быть уверен в том, что это шедевр.
Например: “Наши креаторы долго и плодотворно трудились над слоганом. “Почувствуй вкус жизни” — это самый искрометный копирайт, который был создан в нашем агентстве”.
Литвишко напишет
Перевод фразы: “О музыке можно не волноваться”.
Композитор Олег Литвишко за прошедшие 13 лет написал музыку едва ли не к 9 из 10 роликов из российского эфира. Умеет все, пишет для всех, удовлетворит любого клиента.
Рапижженный кадр
Это не совсем приличное словосочетание обозначает “кадр, снятый в рапиде”, то есть с применением технологии замедленной съемки или Slow-motion.
Перетумачить
Слово изобрели в Leo Burnett, это своего рода перефразировка поговорки “Лучшее враг хорошего”, а также обычного слова “перестараться”.
Например: “Миша сказал, что вы тут сильно перетумачили с вижуалами”.
Улучшайзинг
Тоже из области “перестараться”, но если “перетумачить” — это уже результат, то улучшайзинг — это еще процесс, в ходе которого кажется, что становится лучше, но на самом деле становится хуже. И если успеть это понять, то можно и не перетумачить.
Например: “Вы сейчас занимаетесь улучшайзингом. Не нужно приставлять к горилле с барабанами шимпанзе с тромбоном”.
Какой у нас ризон ту билив?
Термин, пришедший от западных маркетологов к российским аккаунтам — “причина верить”. Это самый часто задаваемый вопрос креативщикам на любых стадиях неклиентских презентаций. Им можно убить любую идею, если не реагировать ни на какие аргументы.
Реплай
Необъяснимая логически калька с английского языка. “Ответ” он и есть “ответ”. На сообщения в мессенджерах и электронной почте.
Например: “Тебе пришел реплай от Иванова?”
Нот эвэйлбл
Еще одна необъяснимая калька, переводится как “недоступен”. Применяется как ответ на пример использования “реплая” или как ответ на “Ты позвонил Либерману?”
Например: “Нет, он нот эвэйлбл”
Профакапить дедлайн
Выражение произошло от двух излюбленных рекламистами слов “факап” (что-то вроде “провала”) и “дедлайн” (»крайний срок«). Обозначает буквально “пропустить дедлайн”. В условиях российского менталитела употребляется более чем часто. После произнесения вслух паника и суета обязательны. Доводить любое дело до дедлайна — наша национальная страсть.
Например: “Какое сегодня число? Омайгад! Мы профакапили все дедлайны!!”
Апрувить, прочекать, отфидбэчить, снегошиировать, пошерить, подфайнтюнить
Утвержать, проверить, дать отзыв, продать/провести переговоры, поделиться, довести до ума. Просто хочется говорить красиво, правда же?
Сорри, гайз
Дословный перевод выражения: “Идите в задницу, это не мои проблемы”.
#72
Отправлено 26 Август 2010 - 05:32
#73
Отправлено 29 Август 2010 - 11:41
С одной стороны, начинаешь задумываться, что персонажи "Даешь Молодежи" - Герман и Данила - не слишком перетумачивают свой язык. (Для тех, кто не в теме:"Даешь Молодежь" - юмористическая передача канала СТС, а Герман и Данила - подиумные модели, которые говорят представленными выше схемами).
С другой стороны, (возможно, я повторюсь), но за несколько недель, проведенных в англоязычном экипаже в Антарктиде у меня так поехали мозги, что на украинской полярной станции с местными я совершенно сознательно говорил на смеси трех языков. Украинские полярники смотрели на это без тени улыбки. У них те же проблемы.
Потому я разделил бы применение представленного словаря на три группы пользователей (users):
1) Тех, у кого крыша едет от каждодневного общения в многоязычной среде;
2) Тех, для кого эти словеса - новый трэнд;
3) Тех, для кого это стало профессиональным жаргоном. Вы обратили внимание на то, что пост написан с использованием слов, которые он объясняет?
#74
Отправлено 30 Август 2010 - 08:08
Вы обратили внимание на то, что пост написан с использованием слов, которые он объясняет?
Интересно, что это мне прислал директор по маркетингу (не рекламе!) крупной западной фармкомпании. Видимо, для него эта языковая вакханалия также актуальна.
#75
Отправлено 30 Август 2010 - 02:06
Наткнулся на странице http://region-info.r...d=343&&fid=9297 на ссылку об аварийной службе города Екатеринбург - "ТРУБА-ДЕЛО"
Судя по множеству филиалов по всему городу, это не "АБВГДейка", а крупная компания.
#76
Отправлено 14 Сентябрь 2010 - 09:28
Еще совсем недавно казалось, что нет рекламы без "ингридиентов" и "улучшает на 52 процента". Но сегодня я явно отловила новый тренд. Очень тупой, явно заимствованный, но трендючий.
Мирно еду на работу. Вдруг взгляд выхватывает нечто непонятное: ВОСТОРГ ЦЕНИТ ОТКРЫТИЕ АВАЛОНА. Прямо-таки перевод с китайского. Три слова из четырех понятны, все падежи правильные, а со смыслом напряженка. [Я, кстати, из всех этой белиберды поняла только Авалон, потому что так называются автосалоны, продающие BMW.]
Проезжаем еще метров 500. Опять растяжка: ВОСТОРГ ПРЕВРАЩАЕТ ДАВНЮЮ МЕЧТУ В НОВУЮ МАШИНУ. И внизу скромненько мелкими буквами: bmw.
Думаю, что восторг еще что-то замысливает. Только сегодня я об этом не узнаю, поскольку приехала.
#77
Отправлено 14 Сентябрь 2010 - 11:12
"Восторг ценит и превращает"
Ну, ваще-то, "Восторг" - это концепт BMW
#78
Отправлено 15 Сентябрь 2010 - 07:32
Даже если и так, рекламистам не удалось обыграть название. Подставляем "концепт-кар" в первый слоган. Получаем: Концепт-кар ценит открытие Авалона. Все равно чушь. Впрочем, стоп: зачем какая-то грамматика тем, кто может позволить себе BMW? Смешно подумать, ей-богу! Даже если предположить, что концепт может продаваться в автосалоне...Ну, ваще-то, "Восторг" - это концепт BMW
#79
Отправлено 24 Сентябрь 2010 - 02:14
Случайно включила телевизор, когда в нем показывали соревнования по тяжелой атлетике. За несколько секунд, пока переключала канал, успела услышать: "Спортсмен идет на толчок!"
Заинтересовалась. Осталась на канале. После паузы комментатор, который, видимо, уже получил в ухо от редактора трансляции, продолжил: "Прошу понять меня однозначно!"
Поистине, "о Пьер, лучше бы ты не приходил!"
#80
Отправлено 29 Октябрь 2010 - 09:03
В жизни нашей компании бывают разные забавности. Помнится, по заказу одной крупной фармацевтической компании мы исследовали рынок высокобюджетных алкоголиков. А аккурат сегодня пришел заказ на аналитическое исследование рынка лошадей. Нужно сказать, клиент зашел издалека: мы уже догадываемся, что далее последует заказ на исследование рынка ветеринарных препаратов. А до этого нужно изучить лошадей: численность, распространенность -- и чем болеют. Хотя, конечно, у нас -- дурдом, но все-таки очень веселый дурдом.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей